bilingualism

Harry Potter spells out emotion in bilinguals

Harry Potter spells out emotion in bilinguals

The first story I read in a foreign language was Little Red Riding Hood. Towards the end, when the wolf inched closer and closer to eating the child, I wasn't frightened. In fact, I was slightly bored and closed the book disappointed. As a child learning a second language, I immediately sensed a difference in the weight and impact of the words. The scientific term for this sorcery is "attenuation of emotionality.” Studies show that emotional intensity is fundamentally different in non-native readers.  Why are emotions more powerful in a native language?